Los apellidos en el mundo (II)

Los nombres que ponemos al bebé suelen recibir grandes atenciones durante el embarazo. Sin embargo, pocas veces reparamos en que los apellidos también forman parte de su apelativo, informan sobre su filiación y no vienen escritos con fuego en casi ningún carnet de identidad.

Seguimos con nuestro repaso por la situación de los apellidos en el mundo, las diferencias entre países y tradiciones y agunas curiosidades al respecto de cómo se llaman nuestros hijos y nosotros mismos.

Apellidos masculinos y femeninos

  • En Europa central y del este, las lenguas eslavas y bálticas estipulan que los apellidos tienen género gramatical (masculino y femenino), y por eso cambian dependiendo de si los posee un hombre o una mujer.

  • En Rusia, en Polonia y en Bulgaria, el nombre completo de una persona consta del nombre de pila, patronímico (un apelativo originado de un nombre propio) y apellido. La mayor parte de los apellidos rusos tienen como origen patronímicos: al nombre de pila del padre usualmente se le añade el sufijo -ov (a) o -ev (a), donde la "a" se utiliza para el género femenino. Los patronímicos actuales, sin embargo, tienen el sufijo -ovich o -evich para el género masculino y el sufijo -ovna o -evna para el femenino.

  • En la República Checa el nombre completo de una mujer consta del nombre de pila y apellido con la terminación en femenino. La mayor parte de los apellidos checos tienen como origen patronímicos, y al nombre del padre se añade la terminación -ovo para el masculino, y -ova o -cká para el femenino. Ese -ova Y o -cká son declinaciónes, que significan "de" (De Nóvak, De Jensen, De Martínez...). Sería como "la mujer/hija de Nóvak". Esta norma también se aplica a las mujeres extranjeras, entre ellas visitantes de alto nivel y estrellas de cine. La prensa checa se refiere a la canciller alemana Angela Merkel como Angela Merkelova y a la primera dama estadounidense como Michelle Obamova en lugar de Obama.

  • En Letonia la ley obliga a trasladar los apellidos extranjeros a las formas tradicionales de su idioma, lo cual origina no pocas confusiones en un país donde se sigue pidiendo los certificados de matrimonio a menudo, y se empiezan a introducir pasaportes que conserven también el apellido original.

  • En Lituania, el apellido de una mujer no sólo tiene que ser gramaticalmente correcto, sino que además ha de indicar su estado civil. Si está casada, tomará el apellido del marido con desinencia equivalente a "de". Pero sus hijas llevarán la desinencia de solteras mientras no se casen y tomen el apellido de sus maridos.

Otras curiosidades sobre los apellidos en el mundo

  • Algunos apellidos compuestos en castellano como San Basilio, San Juan, San Martín, Santamaría... y en general aquellos que comienzan con San, Santa, Santo o Santos nacieron en épocas de la Santa Inquisición española, cuando los sefardíes, moriscos, gitanos y otras etnias tuvieron que huir y cambiar de apellidos usando estos compuestos.

  • En España solo se legisló e hizo obligatorio el uso de actual sistema de nombre más apellido paterno y materno en 1870 con la introducción del registro civil, aunque ya se llevaba más de un siglo usando habitualmente este sistema. Como comentábamos en la primera parte de esta serie, desde 1999 ya se puede intercambiar el orden de los apellidos.

  • El apellido de una mujer cambia tradicionalmente tras contraer matrimonio en algunas culturas, aunque hay pocos países que obliguen a realizar dicho cambio.

  • En Islandia, el apellido consiste simplemente en el patronímico con el sufijo -son (hijo) o -dóttir (hija). Por ejemplo, los hijos de Guðmund Jónsson serían Stefán Guðmundsson (hijo) y Vígdis Guðmundsdóttir (hija), mientras que los de Stefán serían Þór Stefánsson (hijo) y Guðrún Stefánsdóttir (hija). Estos sufijos son similares a los castellanos -ez, -is (Fernández, hijo de Fernando, Sanchis, hijo de Sancho...), que han quedado fosilizados.

  • En inglés es una práctica común escribir el apellido (único) antes que el nombre en documentos, sobres y direcciones de correo electrónico, mientras que en francés ocurre todo lo contrario.

  • No todos los pueblos de África usaban apellidos como se entienden en Occidente: tradicionalmente había muchos apellidos cambiantes, adoptivos y cruzados entre varias líneas sanguíneas o no.

  • Y es que el sistema utilizado en los países africanos es muy distinto al europeo y varía de un país a otro. En algún país, el día de la semana en que se nace forma parte del nombre, como en Costa de Marfil.

  • En países asiáticos es común poner el apellido delante del nombre. En algún país, como Eritrea, se utiliza el nombre y los nombres de los padres, sin apellidos.

Como vemos, la tradición de los apellidos en el mundo es muy rica y con numerosas diferencias a lo largo de la geografía y a lo largo de la historia. Seguro que una vez conocidas estas curiosidades múltiples nos fijaremos más en cómo se llaman las personas, buscando una explicación a sus apellidos.

Más información | Diario de Sevilla, Wikipedia Foto | libbyrosof en Flickr En Bebés y más | ¿Qué apellido le ponemos?, Los apellidos del bebé, el orden, Elegir el nombre del bebé, Qué nombres no se le pueden poner al bebé

También te puede gustar

Portada de Bebés y más

Ver todos los comentarios en https://www.bebesymas.com

VER 2 Comentarios